Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

अहो धिगिति राजा तु विक्रुश्य भृशदु:खित:

aho dhig iti rājā tu vikruśya bhṛśa-duḥkhitaḥ

Dijo Vaiśampāyana: «¡Ay! ¡Maldito sea!»—así clamó el rey, gimiendo en angustia, abatido por un dolor intensísimo. Aquella exclamación expresaba repugnancia moral y reproche hacia sí mismo: un instante en que el duelo se vuelve juicio ético sobre lo sucedido.

अहोalas!/oh!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
FormAvyaya (exclamation)
धिग्fie!/shame!
धिग्:
TypeIndeclinable
Rootधिग्
FormAvyaya (censure/exclamation)
इतिthus (saying)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
FormAvyaya (quotative)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormAvyaya (particle)
विक्रुश्यhaving cried out
विक्रुश्य:
TypeVerb
Rootवि-√क्रुश्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), from vi-√kruś (to cry out), indeclinable
भृशदुःखितःdeeply distressed
भृशदुःखितः:
Karta
TypeAdjective
Rootभृश-दुःखित
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)

Educational Q&A

The verse highlights how profound suffering can awaken moral clarity: grief is not only emotional pain but also an ethical reckoning, expressed through self-condemnation (“dhik”) and lament (“aho”).

The narrator Vaiśampāyana reports that the king, struck by intense sorrow, cries out loudly, exclaiming “Alas! Shame!”—a dramatic moment of lamentation and inner turmoil.