स यशः प्राप्तुयाल्लोके परत्र च शुभां गतिम् । इतना ही नहीं, उसे अनायास ही इष्ट बन्धुओंसे मिलन होगा तथा कोई दुःख-शोक नहीं सतावेगा। धर्मज्ञोंमें श्रेष्ठ जो विद्वान् विद्वानोंको यह प्रसंग सुनायेगा, वह इस लोकमें यश और परलोकमें शुभ गति प्राप्त करेगा || २८ $ || स्वाध्याययुक्ता मनुजास्तपोयुक्ताश्न भारत,भारत! जो मनुष्य स्वाध्यायपरायण, तपस्वी, सदाचारी, जितेन्द्रिय, दानके द्वारा पापरहित, सरल, शुद्ध, शान्त, हिंसा और असत्यसे दूर, आस्तिक, श्रद्धालु और धैर्यवान् हैं, वे इस आश्चर्यजनक पर्वको सुनकर उत्तम गति प्राप्त करेंगे
sa yaśaḥ prāptuyāl loke paratra ca śubhāṃ gatim | svādhyāyayuktā manujās tapoyuktāś ca bhārata bhārata |
Dijo Vaiśaṃpāyana: “Quien haga que este relato sea escuchado por los eruditos—siendo él mismo el más eminente entre los conocedores del dharma—alcanza fama en este mundo y un destino auspicioso en el otro. Además, se reunirá sin esfuerzo con sus parientes queridos y no será afligido por la pena ni el duelo.”
वैशम्पायन उवाच
The passage teaches that transmitting and hearing a dharma-centered narrative is itself a meritorious act: the learned narrator gains fame here and an auspicious destiny hereafter, while disciplined listeners—marked by self-study, austerity, charity, truthfulness, and non-violence—also attain an elevated spiritual end.
Vaiśaṃpāyana concludes a section by stating the fruits (phalaśruti) of reciting and listening to this ‘wondrous parvan’: the reciter earns worldly honor and otherworldly welfare, and virtuous hearers likewise gain the highest course, free from grief and reunited with loved ones.