Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

का नु तेषां गतिर्ब्रह्यन्‌ मित्रार्थे ये हता मूृथे

kā nu teṣāṃ gatir brahman mitrārthe ye hatā mṛdhe

Dijo Vaiśampāyana: «Oh brahmán, ¿qué destino alcanzan aquellos que fueron muertos en batalla por causa de un amigo?»

काwhat (which)
का:
Karta
TypeNoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
गतिःfate/destination
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin (sage)
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मित्रार्थेfor a friend's sake / in the cause of a friend
मित्रार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमित्रार्थ
FormMasculine, Locative, Singular
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःkilled/slain
हताः:
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Plural
मृथेin battle
मृथे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृध
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brahman (addressed Brahmin/sage)
M
mitra (friend)