कच्चिद् हृदि न ते शोको राजन पुत्रविनाशज: । कच्चिउज्ञानानि सर्वाणि सुप्रसन्नानि तेडनघ,“राजन! अब कभी तुम्हारे मनमें अपने पुत्रोंके मारे जानेका शोक तो नहीं होता? निष्पाप नरेश! तुम्हारी समस्त ज्ञानेन्द्रियाँ निर्मल तो हो गयी हैं न?
kaccid hṛdi na te śoko rājan putravināśajaḥ | kaccid indriyāṇi sarvāṇi suprasannāni te 'nagha ||
Dijo Vaiśampāyana: “Oh rey, ¿no queda ya en tu corazón pena alguna nacida de la destrucción de tus hijos? Oh soberano sin mancha, ¿se han vuelto claros y serenos todos tus sentidos y facultades?”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and psychological work of recovery after catastrophic loss: grief must be acknowledged, yet the ideal is a return to clarity (prasāda) of mind and senses so that one can live (or renounce) in accordance with dharma rather than remain ruled by sorrow.
Vaiśampāyana addresses the king with compassionate concern, asking whether the grief caused by the death of his sons has subsided and whether his inner faculties have become calm and purified—signaling a check on the king’s mental state in the post-war, late-life context of Āśramavāsa.