Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)

जामय: पूजिता: कच्चित्‌ तव गेहे नरर्षभ । नरश्रेष्ठ! तुम्हारे राज्यमें स्त्रियों, बालकों और वृद्धोंको दुःख तो नहीं भोगना पड़ता? वे जीविकाके लिये भीख तो नहीं माँगते हैं? तुम्हारे घरमें सौभाग्यवती बहू-बेटियोंका आदर- सत्कार तो होता है न? ।। ८ $ ।। कच्चिद्‌ राजर्षिवंशो5यं त्वामासाद्य महीपतिम्‌

Dhṛtarāṣṭra uvāca: Jāmayaḥ pūjitāḥ kaccit tava gehe nararṣabha? Naraśreṣṭha! Tava rājyaṁe striyo bālakāś ca vṛddhāś ca duḥkhaṁ na bhogayanti? Te jīvikārthaṁ bhikṣāṁ na yācante? Tava gehe saubhāgyavatīnāṁ vadhū-duhitṝṇāṁ ādarasatkāraḥ kaccid bhavati? Kaccid rājarṣivaṁśo ’yaṁ tvām āsādya mahīpatim…

Dhṛtarāṣṭra dijo: «Oh toro entre los hombres, ¿son debidamente honradas las mujeres de tu casa? Oh el mejor de los hombres, ¿en tu reino viven las mujeres, los niños y los ancianos sin verse obligados a padecer sufrimiento? ¿No se ven compelidos a mendigar para su sustento? Y en tu hogar, ¿son tratadas con respeto y debida hospitalidad tus afortunadas nueras y tus hijas? ¿Ha seguido prosperando este linaje de reyes-ṛṣi, tras alcanzarte a ti como soberano…?»

जामयःsons-in-law
जामयः:
Karta
TypeNoun
Rootजामि
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजिताःhonoured, respected
पूजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित (पूज् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
कच्चित्whether indeed?, I hope (that)...
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
गेहेin (your) house
गेहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
नरर्षभO bull among men
नरर्षभ:
TypeNoun
Rootनर-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular
कच्चित्whether indeed?, I hope (that)...
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
राजर्षिवंशःthe lineage of royal sages
राजर्षिवंशः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि-वंश
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वाम्you (as object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
आसाद्यhaving reached/obtained
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), ल्यप्
महीपतिम्the lord of the earth, king
महीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Accusative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
T
the king addressed (mahīpati; nararṣabha/naraśreṣṭha)
W
women (striyaḥ)
C
children (bālakāḥ)
E
elders (vṛddhāḥ)
D
daughters-in-law (jāmayaḥ, vadhū)
D
daughters (duhitṛ)
K
kingdom (rājya)
H
household (geha)

Educational Q&A

A king’s legitimacy is measured by dharma in practice: safeguarding the vulnerable (women, children, elders), preventing destitution and begging, and maintaining honor and respectful treatment within the household—especially toward daughters-in-law and daughters.

Dhṛtarāṣṭra poses traditional ‘kaccit’ welfare-questions to a ruler, checking whether the realm and household are well-governed: whether dependents suffer, whether poverty has driven people to beg, and whether women of the family receive due respect—framing good kingship as care and social order.