Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
शत्रवो5पि कुतः पौरा भृत्या वा स्वजनो5पि वा | कच्चिद् यजसि राजेन्द्र श्रद्धावान् पितृदेवता:,राजेन्द्र! पुरवासी स्वजनों और सेवकोंकी तो बात ही क्या है, क्या शत्रु भी तुम्हारे बर्तावसे संतुष्ट रहते हैं? क्या तुम श्रद्धापूर्वक देवताओं और पितरोंका यजन करते हो?
Dhṛtarāṣṭra dijo: «Oh señor de reyes, no sólo los ciudadanos, los servidores y los tuyos: ¿hasta tus enemigos quedan satisfechos con tu trato? ¿Y ofreces con fe los sacrificios (yajñas) a los dioses y a los pitṛs, los antepasados?»
धृतराष्ट उवाच