सुस्वरं रुरुदे धीमान् मातु: पादावुपस्पृशन् । फिर तो समस्त पाण्डव अपने ताऊके दर्शनकी इच्छासे बड़ी उतावलीके साथ आगे बढ़े। बुद्धिमान् सहदेव तो बड़े वेगसे दौड़े और जहाँ कुन्ती थी, वहाँ पहुँचकर माताके दोनों चरण पकड़कर फूट-फूटकर रोने लगे
su-svaraṁ rurude dhīmān mātuḥ pādāv upaspṛśan |
Dijo Vaiśampāyana: El sabio Sahadeva, al tocar los pies de su madre, lloró en voz alta, clara y resonante. Impulsados por el anhelo de contemplar a su mayor (Dhṛtarāṣṭra), todos los Pāṇḍava se apresuraron hacia delante; pero Sahadeva, corriendo con ímpetu hasta donde estaba Kuntī, se aferró a sus dos pies y rompió en un llanto incontenible—acto que subraya la piedad filial, la reverencia a los ancianos y el peso moral del reencuentro tras el sufrimiento.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed as reverence to one’s mother and elders: touching the feet signifies humility, gratitude, and seeking blessings, while Sahadeva’s tears show the ethical depth of familial bonds after prolonged hardship.
As the Pāṇḍavas hasten forward eager to see their elder Dhṛtarāṣṭra, Sahadeva runs ahead to Kuntī, reaches her first, touches and holds her feet, and weeps openly—marking an emotionally charged reunion in the forest-ascetic setting of the Āśramavāsika episode.