Shloka 42

विपरीतकश्न मे शत्रुर्नियम्यश्न भवेन्नर: । राजा युधिष्ठिर बड़े दयालु थे। वे सदा प्रसन्न रहकर अपने भाइयों और मन्त्रियोंसे कहा करते थे कि “ये राजा धृतराष्ट्र मेरे और आपलोगोंके माननीय हैं। जो इनकी आज्ञाके अधीन रहता है, वही मेरा सुहृद्‌ है। विपरीत आचरण करनेवाला मेरा शत्रु है। वह मेरे दण्डका भागी होगा

viparītakṛc ca me śatrur niyamyakṛc ca bhaven naraḥ |

Vaiśaṃpāyana dijo: «Quien actúa en contra de mi mandato es mi enemigo; pero aquel que se contiene y vive en obediencia se vuelve mi bienhechor.» Así, el rey Yudhiṣṭhira, célebre por su compasión, decía con calma y de continuo a sus hermanos y ministros que el rey Dhṛtarāṣṭra era digno de honor para todos; quien permaneciera bajo su autoridad le sería grato, mientras que quien obrara en oposición incurriría en castigo.

[{'term''viparīta', 'definition': 'contrary, opposite, acting against (an order or proper conduct)'}, {'term': 'kṛt (kṛc)', 'definition': 'one who does/acts
[{'term':
a doer (hereone who behaves in a certain way)'}, {'term': 'me', 'definition': 'my'}, {'term': 'śatruḥ', 'definition': 'enemy'}, {'term': 'niyamya', 'definition': 'having restrained/controlled (oneself)
a doer (here:
with self-discipline'}, {'term''bhavet', 'definition': 'would be, becomes'}, {'term': 'naraḥ', 'definition': 'man, person'}, {'term': 'daṇḍa', 'definition': 'punishment
with self-discipline'}, {'term':
royal chastisement/discipline'}, {'term''ājñā', 'definition': 'command, order'}, {'term': 'suhṛd', 'definition': 'well-wisher, friend'}]
royal chastisement/discipline'}, {'term':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira's brothers (Pāṇḍavas)
M
ministers

Educational Q&A

Yudhiṣṭhira frames loyalty in ethical terms: honoring a venerable elder-king (Dhṛtarāṣṭra) and practicing self-restraint are marks of a true ally, while deliberate opposition to rightful authority invites just punishment. The verse links friendship with discipline and enmity with defiance.

Vaiśaṃpāyana describes Yudhiṣṭhira’s gentle but firm governance after the war: he instructs his brothers and ministers to treat Dhṛtarāṣṭra as worthy of reverence and to remain under his directives; those who act contrary are to be regarded as enemies and liable to royal chastisement.