Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)
तेषां कुन्ती महाराज पूजां चक्रे यथाविधि । ते चापि तुतुषुस्तस्यास्तापसा: परिचर्यया,महाराज! कुन्तीदेवीने उन सबकी यथायोग्य पूजा की। वे तपस्वी ऋषि भी कुन्तीकी सेवासे बहुत संतुष्ट हुए
teṣāṁ kuntī mahārāja pūjāṁ cakre yathāvidhi | te cāpi tutuṣus tasyās tāpasāḥ paricaryayā ||
Vaiśampāyana dijo: Oh rey, Kuntī les rindió el debido homenaje conforme al rito. Y aquellos sabios ascetas, a su vez, quedaron muy complacidos con su servicio atento—mostrando que la hospitalidad reverente y el cuidado humilde ofrecidos a los disciplinados en lo espiritual son una forma silenciosa de dharma en acción.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma expressed through yathāvidhi (proper, rule-guided) honoring of worthy guests—especially ascetics—and shows that sincere paricaryā (attentive service) is ethically potent, earning goodwill and spiritual approval.
Kuntī respectfully performs the prescribed worship for the ascetic sages present, and the sages become pleased and satisfied with her devoted attendance and service.