Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance

किरीटी किंचिदानम्य तमुवाच नरर्षभम्‌ | भीमसेनके उस अभिप्रायको जानकर किरीटधारी अर्जुन कुछ विनीत हो उन नरश्रेष्ठसे इस प्रकार बोले--

kirīṭī kiñcid ānamya tam uvāca nararṣabham | bhīmasenake tasya abhiprāyaṃ jñātvā kirīṭadhārī arjunaḥ kiñcit vinītaḥ san nararṣabhāya evam uvāca ||

Vaiśampāyana dijo: «Inclinando un poco la cabeza, Arjuna, el de la diadema, se dirigió a aquel mejor de los hombres. Comprendiendo la intención de Bhīmasena, Arjuna—ceñido con la diadema—habló al noble con cierta humildad, de este modo.»

किरीटीthe diadem-wearer (Arjuna)
किरीटी:
Karta
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
किंचित्a little, somewhat
किंचित्:
TypeIndeclinable
Rootकिंचित्
आनम्यhaving bowed
आनम्य:
TypeVerb
Rootनम्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having bowed
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid, spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
नरर्षभम्the best of men
नरर्षभम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (Kirīṭī/Kirīṭadhārī)
B
Bhīmasena

Educational Q&A

The verse foregrounds ethical speech: even a mighty hero like Arjuna approaches a charged situation by first showing humility and by responding after discerning another’s intention, suggesting that right counsel begins with restraint, respect, and understanding.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna, recognizing Bhīma’s underlying intent, slightly bows and then addresses the ‘best of men’ with humility, introducing the speech that follows in the next verses.