Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance

भीष्मादीनां महाबाहो तदनुज्ञातुमरहसि । “महाबाहो! कुरुपति धृतराष्ट्र आपके द्वारा जीते गये धनको आपसे माँगकर उसे भीष्म आदिके लिये देना चाहते हैं; अतः आपको इसके लिये स्वीकृति दे देनी चाहिये

bhīṣmādīnāṃ mahābāho tad-anujñātum arhasi |

Vaiśampāyana dijo: «Oh, de brazos poderosos, debes conceder permiso en este asunto relativo a Bhīṣma y a los demás. Dhṛtarāṣṭra, señor de los Kuru, desea pedirte la riqueza que tú ganaste para destinarla a Bhīṣma y a los venerables; por ello, debes otorgar tu consentimiento.»

भीष्मादीनाम्of Bhishma and others
भीष्मादीनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभीष्म + आदि
FormMasculine, Genitive, Plural
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that (request/act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुज्ञातुम्to permit/approve
अनुज्ञातुम्:
Karma
TypeVerb
Rootअनु + ज्ञा
FormInfinitive (Tumun)
अर्हसिyou ought/are fit (to)
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Even rightful gains should be governed by dharma: consent, proper allocation, and honoring elders are presented as ethical duties. The verse emphasizes that authority over wealth includes responsibility to permit its use for venerable persons and communal righteousness.

Vaiśampāyana narrates that a request is being made to a heroic figure to grant permission regarding provisions for Bhīṣma and other elders. Dhṛtarāṣṭra wishes to take wealth won by the addressee and distribute it for their benefit, so the narrator urges the addressee to consent.