Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative

Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda

जम्मु: पुरस्कृत्य महानुभावं शतक्रतुं वृत्रहण नरेन्द्रा: । तीर्थानि सर्वाणि परि भ्रमन्तो माघ्यां ययु: कौशिकी पुण्यतीर्थाम्‌,राजन! ऐसा निश्चय करके शुक्र, अंगिरा, विद्वान्‌ कवि, अगस्त्य, नारद, पर्वत, भृगु, वसिष्ठ, कश्यप, गौतम, विश्वामित्र, जमदग्नि, गालव मुनि, अष्टक, भरद्वाज, अरुन्धती, वालखिल्यगण, शिबि, दिलीप, नहुष, अम्बरीष, राजा ययाति, धुन्धुमार और पूरु--ये सभी राजर्षि तथा ब्रह्मर्षि वज्रधारी महानुभाव वृत्रहन्ता शतक्रतु इन्द्रको आगे करके यात्राके लिये निकले और सभी तीर्थोमें घूमते हुए माघ मासकी पूर्णिमा तिथिको पुण्यसलिला कौशिकी नदीके तटपर जा पहुँचे

Jambhuḥ puraskṛtya mahānubhāvaṃ śatakratuṃ vṛtrahaṇaṃ narendrāḥ | tīrthāni sarvāṇi pari bhramanto māghyāṃ yayuḥ kauśikīṃ puṇyatīrthām ||

Dijo Bhīṣma: Poniendo al frente al ilustre Indra—el de los cien sacrificios, matador de Vṛtra—los reyes partieron en peregrinación. Recorriendo todos los vados sagrados (tīrtha), al fin llegaron a la santa Kauśikī, río purificador y lugar de peregrinaje, en el auspicioso día de luna llena del mes de Māgha.

जम्बुःJambu (a person/king named Jambu)
जम्बुः:
Karta
TypeNoun
Rootजम्बु
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरस्कृत्यhaving placed in front; having made (him) the leader
पुरस्कृत्य:
TypeIndeclinable
Rootपुरस्-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
महानुभावम्the great-souled (one)
महानुभावम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहानुभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
शतक्रतुम्Śatakratu (Indra, performer of a hundred sacrifices)
शतक्रतुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Accusative, Singular
वृत्रहन्Vṛtrahan (slayer of Vṛtra; Indra)
वृत्रहन्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्रहन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नरेन्द्राःkings; lords of men
नरेन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootनरेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
तीर्थानिpilgrimage-places; sacred fords
तीर्थानि:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Plural
परिभ्रमन्तःwandering around; roaming
परिभ्रमन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-भ्रम्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
माघ्याम्belonging to (the month of) Māgha
माघ्याम्:
TypeAdjective
Rootमाघी
FormFeminine, Accusative, Singular
ययुःthey went
ययुः:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
कौशिकीम्to the Kauśikī (river)
कौशिकीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकौशिकी
FormFeminine, Accusative, Singular
पुण्यतीर्थाम्a holy sacred-ford (holy tīrtha)
पुण्यतीर्थाम्:
TypeAdjective
Rootपुण्यतीर्थ
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
J
Jambhu
I
Indra (Śatakratu, Vṛtrahan)
N
Narendras (kings)
T
Tīrthas (pilgrimage sites)
M
Māgha (month)
K
Kauśikī (river/pilgrimage site)
V
Vṛtra

Educational Q&A

The verse highlights tīrtha-yātrā as a dharmic discipline: moving through sacred places with right intention, under worthy guidance, and at auspicious times to cultivate merit (puṇya) and moral refinement.

A group of kings, led by Indra (praised as Śatakratu and Vṛtrahan), travels through many pilgrimage sites and arrives at the holy Kauśikī river on the Māgha full-moon observance.