Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
प्ूरुर्वाच चिकित्सायां प्रचरतु भार्यया चैव पुष्यतु । श्वशुरात्तस्य वृत्ति: स्थाद् यस्ते हरति पुष्करम्,पूरु बोले--जों आपका कमल चुरा ले गया हो, वह चिकित्साका व्यवसाय (वैद्य या डॉक्टरका पेशा) करे। स्त्रीकी कमाई खाय और ससुरालके धनपर गुजारा करे
pūrur uvāca cikitsāyāṃ pracaratu bhāryayā caiva puṣyatu | śvaśurāt tasya vṛttiḥ syād yas te harati puṣkaram ||
Pūru dijo: “Que quien robó tu loto se gane la vida ejerciendo la medicina. Que sea mantenido por las ganancias de su esposa, y que su sustento dependa de la casa de su suegro.”
धुन्धुमार उवाच
Wrongdoing (here, theft) is met with a corrective social-ethical consequence: the offender is assigned a life of dependence and diminished status, emphasizing deterrence and moral reform rather than violent retribution.
Within Dhundhumāra’s discourse, a cited statement attributed to Pūru prescribes how the person who stole a lotus should live—by practicing medicine and subsisting on his wife’s earnings and his father-in-law’s support—framing the response as a socially humiliating penalty.