Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
गुरूणीति विदित्वाथ न ग्राह्माण्यत्रिरब्रवीत् न स्महे मन्दविज्ञाना न स्महे मन्दबुद्धयः
bhīṣma uvāca | gurūṇīti viditvātha na grāhyāṇy atrir abravīt | na smahe mandavijñānā na smahe mandabuddhayaḥ |
Dijo Bhishma: Habiendo comprendido la conducta debida hacia los mayores y los maestros, el sabio Atri declaró: «Esto no debe aceptarse. No somos de juicio torpe, ni de entendimiento embotado». Al advertir que los frutos se habían vuelto de un peso antinatural y al conocer el propósito oculto tras el don, los rechazó: aunque parezcan inofensivos, aceptar lo manchado por la codicia o el engaño trae amargas consecuencias en el más allá. Por ello, quien busca bienestar tanto en esta vida como en la venidera debe tener tales ganancias por indignas de recibirse.
भीष्म उवाच
One should not accept gifts or gains that are ethically tainted, deceptive, or rooted in greed. Even if the object looks harmless, accepting it can produce bitter karmic results; therefore, what is ‘agrāhya’ (unfit) must be refused for the sake of welfare in both this world and the next.
Bhishma recounts that the sage Atri perceives an improper or dangerous offering—fruits that have become unusually heavy, implying hidden gold and a corrupt intent. Atri states that he and his companions are not dull-minded; they understand the situation and therefore refuse to accept the fruits, warning of harmful consequences if such a gift is taken.