Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

उपाध्यायमध: कृत्वा ऋचो<ध्येतु अजूंषि च । जुहोतु च स कक्षाग्नौ बिसस्तैन्यं करोति यः:

upādhyāyam adhaḥ kṛtvā ṛco 'dhyetuṃ yajūṃṣi ca | juhotu ca sa kakṣāgnau bisastainyaṃ karoti yaḥ ||

Bharadvāja dijo: «Quien comete el robo de bisas (fibras del tallo de loto) incurre en el mismo pecado que aquel que, tras hacer sentar a su maestro en un lugar inferior, estudia el Ṛgveda y el Yajurveda con irreverencia y ofrece oblaciones en un simple fuego de hierba. La enseñanza es que incluso un hurto que parece menor constituye una grave ruptura del dharma, y que el saber sagrado y el rito, cuando se realizan con desprecio al maestro y a la forma debida, se vuelven actos de culpa y no de mérito.»

उपाध्यायम्the teacher (preceptor)
उपाध्यायम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपाध्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
अधःdown, below
अधः:
TypeIndeclinable
Rootअधः
कृत्वाhaving made/placed
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा, Active
ऋचःRig-vedic verses (ṛcs)
ऋचः:
Karma
TypeNoun
Rootऋच्
FormFeminine, Accusative, Plural
अध्येतुshould study/recite
अध्येतु:
TypeVerb
Rootअधि-इ
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
यजूंषिYajur-vedic formulas (yajūṃṣi)
यजूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootयजुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
जुहोतुshould offer (into fire)
जुहोतु:
TypeVerb
Rootहु
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कक्षाग्नौin a fire of dry grass/brushwood
कक्षाग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकक्षाग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
बिसस्तैन्यम्theft of lotus-fibres (bisa)
बिसस्तैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootबिसस्तैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
करोतिdoes/commits
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bharadvāja
U
upādhyāya (teacher)
Ṛgveda
Y
Yajurveda
K
kakṣāgni (grass-fire)
B
bisa (lotus-stalk fibre)

Educational Q&A

The verse equates the theft of something seemingly small (lotus-stalk fibres) with grave religious misconduct: disrespecting one’s teacher while undertaking Vedic study and performing a degraded form of ritual. It teaches that dharma depends on intention, reverence, and right conduct—not merely on the external act.

Bharadvāja is enumerating and grading moral faults. He states that a person who steals bisas bears a sin comparable to someone who humiliates the upādhyāya, studies the Vedas in that disrespectful posture, and offers oblations into an improper ‘grass-fire,’ thereby turning sacred acts into wrongdoing.