Pitṛ-śrāddha-haviḥ-phala-nirdeśa
Offerings for Ancestors and Their Stated Results
देवस्य महतस्तात वारुणीं बिभ्रतस्तनुम् । ऐश्व॒र्यें वारुणे राम रुद्रस्येशस्य वै प्रभो
vasistha uvāca | devasya mahatas tāta vāruṇīṁ bibhratas tanum | aiśvarye vāruṇe rāma rudrasyeśasya vai prabho ||
Vasiṣṭha dijo: «Hijo querido, oh Rāma—oh señor poderoso—hubo un tiempo en que el gran dios Rudra, soberano supremo, asumió la forma de Varuṇa y quedó establecido en la majestad y el dominio de Varuṇa. En ese marco se muestra que el orden divino se funda en la autoridad legítima: incluso el Señor más alto puede adoptar un oficio cósmico particular para sostener el gobierno y el orden sagrado.»
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights divine governance: Rudra, as supreme Lord, can assume a specific cosmic role (Varuṇa’s form) to preside over order and sovereignty, implying that authority and sacred order are upheld through rightful, purposeful manifestation.
Vasiṣṭha begins a recollection addressed to Paraśurāma: Rudra once took on Varuṇa’s form and was established in Varuṇa’s realm of sovereignty, setting the stage for a larger account connected with divine assemblies and ritual order.