विसंज्ञा नाशकद् गर्भ वोढुमात्मानमेव च । सा तु तेज:परीतांगी कम्पयन्तीव जाह्नवी
visaṁjñā nāśakad garbhaṁ voḍhum ātmānam eva ca | sā tu tejaḥ-parītāṅgī kampayantīvā jahnavī, ve acet ho gayīṁ | ataḥ us garbha-ko aur apne-āp-ko bhī na sambhāl sakīṁ | unke sāre aṅg tejasā vyāpta ho rahe the | vipra-vara! us samay jahnavī devī us garbha-kī śakti-se abhibhūt ho kāṁpatī huī-sī agni-se bolīṁ— “bhagavan! maiṁ āpke is teja-ko dhāraṇ karne-meṁ asamarth hūṁ”
Dijo Bhishma: «Vencida y sin sentido, no pudo llevar el embrión, ni siquiera sostenerse a sí misma. Sus miembros quedaron envueltos en una energía abrasadora. ¡Oh el mejor de los brahmanes!, entonces la diosa Jahnavi, dominada por el poder de aquel embrión y temblando como si estuviera en el fuego, dijo: “Oh Señor Bendito, soy incapaz de contener este resplandor tuyo.”»
भीष्म उवाच
The passage highlights the ethical and spiritual idea that divine or ascetic tejas (radiant power) is not merely physical strength but a force that can overwhelm ordinary capacity; humility and truthful acknowledgment of one’s limits are themselves dharmic responses to overwhelming power.
Bhishma narrates that Jahnavi (Ganga), carrying an extraordinarily powerful embryo, becomes faint and trembles as her body is suffused with tejas; she then addresses the Lord, confessing she cannot sustain that blazing energy.