Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam
The Origin of Gold and the Merit of Gifting
श्रीर्वाच दिष्ट्या प्रसादो युष्माभि: कृतो मे<नुग्रहात्मक: । एवं भवतु भद्रें व: पूजितास्मि सुखप्रदा:
śrīr uvāca—diṣṭyā prasādo yuṣmābhiḥ kṛto me ’nugrahātmakaḥ | evaṃ bhavatu bhadraṃ vaḥ pūjitāsmī sukhapradāḥ ||
Dijo Śrī (Lakṣmī): «Por buena fortuna, me habéis mostrado un favor lleno de gracia, un acto de verdadera compasión. Así sea; que el bienestar sea vuestro. Puesto que me habéis honrado, seré para vosotros dadora de dicha». En el marco del relato, Lakṣmī reconoce la reverente acogida de las vacas y promete morar con ellas, haciéndolas auspiciosas y portadoras de prosperidad.
भीष्म उवाच
Honor shown to what is sacred and life-sustaining (here, the cows) invites auspiciousness; prosperity (Śrī) is portrayed as responding to reverence and ethical regard with well-being in return.
Bhīṣma reports Śrī/Lakṣmī speaking: she acknowledges the cows’ gracious reception and declares that, being honored, she will remain connected with them and become a source of happiness and welfare for them.