Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

गोमहात्म्य-प्रश्नोत्तरम्

Saudāsa–Vasiṣṭha on the Purifying Power of Cows

कुलानां पावन प्राहुर्जातरूपं शतक्रतो । एषा मे दक्षिणा प्रोक्ता समासेन महाद्युते

kulānāṃ pāvanaṃ prāhur jātarūpaṃ śatakrato | eṣā me dakṣiṇā proktā samāsena mahādyute ||

Bhīṣma dijo: «Oh Śatakratu (Indra), se declara que el oro (jātarūpa) es purificador de los linajes. Esto, oh poderoso, es la dakṣiṇā que te he expuesto en breve».

{'kulānām''of families/lineages (genitive plural of kula)', 'pāvanam': 'purifying, purifier', 'prāhuḥ': 'they say, they declare (perfect/preterite plural)', 'jātarūpam': 'gold (literally ‘having a born/form’
{'kulānām':
a common term for gold)', 'śatakrato''O Śatakratu
a common term for gold)', 'śatakrato':
epithet of Indra (‘of a hundred sacrifices/rites’)', 'eṣā''this (feminine demonstrative)', 'me': 'my / by me', 'dakṣiṇā': 'sacrificial fee
epithet of Indra (‘of a hundred sacrifices/rites’)', 'eṣā':
honorarium in a rite', 'proktā''said, declared, taught', 'samāsena': 'briefly, in summary', 'mahādyute': 'O greatly radiant/mighty one (vocative)'}
honorarium in a rite', 'proktā':

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
I
Indra (Śatakratu)
G
Gold (jātarūpa/suvarṇa)
D
Dakṣiṇā (sacrificial fee/gift)

Educational Q&A

The verse underscores the dharmic value of proper dakṣiṇā in sacrificial contexts, stating that gold (jātarūpa) is traditionally regarded as a powerful purifier and an appropriate, esteemed form of ritual gift.

Bhīṣma (Pitāmaha), speaking in an instructive mode, addresses Indra (Śatakratu) and succinctly concludes a point about dakṣiṇā, emphasizing gold as the exemplary gift that brings purification and honor within ritual and lineage-based social frameworks.