Go-apahāra (Cattle Theft), Go-dāna (Cow-Gift), and Suvarṇa-dakṣiṇā (Gold Fee): Karmic Consequence and Purificatory Merit
ब्राह्मण उवाच नराज्ञां प्रतिगृह्लामि शक्तो5हं स्वस्य मार्गणे सैव गौर्दीयतां शीघ्रं ममेति मधुसूदन
brāhmaṇa uvāca | na rājñāṃ pratigṛhṇāmi śakto 'haṃ svasya mārgaṇe | saiva gaur dīyatāṃ śīghraṃ mameti madhusūdana ||
El brahmán dijo: «Oh Madhusūdana, no acepto dádivas de los reyes. Soy capaz de ganar riqueza para mi propio sustento. Por tanto, devuélveme de inmediato esa misma vaca, que es mía».
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights ethical restraint in accepting wealth: a principled person may refuse royal gifts if they compromise independence or propriety, preferring honest self-earned livelihood and insisting only on the return of what rightfully belongs to them.
A Brahmin addresses Madhusūdana (Kṛṣṇa), declaring that he will not accept donations from kings because he can provide for himself; he asks instead that his own cow be returned immediately.