Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

गोप्रदान-माहात्म्ये गोलोक-प्रश्नः

Gopradāna-Māhātmya: Inquiry into Goloka

शमे निविष्टं विद्वांसमध्यापकमनावृतम्‌ । “तुम ब्राह्मणोंके उस ग्राममें चले जाओ और जाकर अगस्त्यगोत्री शर्मी नामक शमपरायण विद्वान्‌ अध्यापक ब्राह्मणको, जो आवरणरहित है, यहाँ ले आओ

śame niviṣṭaṃ vidvāṃsam adhyāpakam anāvṛtam |

Dijo Bhishma: «Id a aquella aldea de los brahmanes. Allí, traed aquí al sabio maestro brahmán llamado Śarmī, del linaje de Agastya: uno firmemente asentado en el autodominio (śama) y que vive sin ocultamiento».

शमेin tranquility/peace
शमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Locative, Singular
निविष्टम्seated/settled (in)
निविष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-विश्
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्वांसम्a learned man
विद्वांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Accusative, Singular
अध्यापकम्teacher/instructor
अध्यापकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्यापक
FormMasculine, Accusative, Singular
अनावृतम्uncovered/unveiled; without concealment
अनावृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनावृत
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
brāhmaṇāḥ (Brahmins)
G
grāma (village)
Ś
Śarmī (a Brahmin teacher)
A
Agastya-gotra (lineage of Agastya)

Educational Q&A

The verse upholds the ideal of a Brahmin teacher who is grounded in śama (inner restraint and calm) and lives openly and simply (anāvṛta), implying that true authority in dharma comes from disciplined character and transparent conduct, not mere status.

Bhīṣma issues an instruction to go to a Brahmin village and fetch a specific learned teacher—Śarmī of the Agastya lineage—described as devoted to self-control and living without concealment, indicating that his counsel or presence is sought for a dharmic purpose.