अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
आशिषं ये न देवेषु न च मर्त्येषु कुर्वते । अर्लन्तो नित्यसंतुष्टास्तथा लब्धोपजीविन:
āśiṣaṃ ye na deveṣu na ca martyeṣu kurvate | alpa-icchantō nitya-santuṣṭās tathā labdhopajīvinaḥ |
Bhīṣma dijo: «Oh Yudhiṣṭhira, busca—por medio de tus mensajeros—a esos venerables, los mejores entre los dos veces nacidos, que no formulan deseos ni ante los dioses ni ante los hombres, que desean poco, permanecen siempre satisfechos y viven de lo que les llega. Oh Bhārata, cuando tales hombres son afligidos pueden volverse temibles como serpientes venenosas; por eso protégete honrándolos. Oh vástago de los Kurus, invítalos a una casa grata, provista de servidores y de lo necesario, y ofréceles cada día una hospitalidad plena, pues su satisfacción es fuente de bienestar y de cumplimiento de los fines.»
भीष्म उवाच
A ruler should actively seek out and honor truly renunciant, content Brahmins who ask nothing of gods or men and live on what comes. Their goodwill safeguards the king; neglecting or offending them can invite grave harm, so daily, complete hospitality is presented as a practical expression of dharma and self-protection.
In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on royal conduct and dharma. Here he urges the king to locate such ascetic, low-desire Brahmins via messengers, invite them into a well-provisioned home, and honor them continually—warning that if they are made unhappy they may become dangerously wrathful, like venomous serpents.