Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Dāyavibhāga (Inheritance Apportionment) and Household Precedence — Dialogue of Yudhiṣṭhira and Bhīṣma

भीष्मजीने कहा--भारत! मनुष्योंके हितसे सम्बन्ध रखनेवाला जो कोई भी कर्म है, वह व्यवस्थाके लिये देखा जाता है। समस्त विचारवान्‌ पुरुष एकत्र होकर जब यह विचार कर लें कि “अमुक कन्या अमुक पुरुषको देनी चाहिये” तो यह व्यवस्था ही विवाहका निश्चय करनेवाली होती है। जो झूठ बोलकर इस व्यवस्थाको उलट देता है, वह पापका भागी होता है।। भार्यापत्यृत्रिगाचार्या: शिष्योपाध्याय एव च । मृषोक्ते दण्डमर्हन्ति नेत्याहुरपरे जना:,भार्या, पति, ऋत्विज, आचार्य, शिष्य और उपाध्याय भी यदि उपर्युक्त व्यवस्थाके विरुद्ध झूठ बोलें तो दण्डके भागी होते हैं। परंतु दूसरे लोग उन्हें दण्डके भागी नहीं मानते हैं

bhīṣma uvāca | bhāryā patyṛtvijācāryāḥ śiṣyopādhyāya eva ca | mṛṣokte daṇḍam arhanti nety āhur apare janāḥ ||

Bhishma dijo: «¡Oh Bharata! Cualquier acto que atañe al bienestar de los hombres se examina para preservar el orden establecido. Cuando todos los varones prudentes se reúnen y resuelven: “Tal doncella debe ser dada a tal hombre”, esa disposición misma es la que decide el matrimonio. Quien, mintiendo, revierte esa disposición, se hace partícipe del pecado. La esposa, el esposo, el sacerdote del sacrificio (ṛtvij), el maestro (ācārya), el discípulo y el instructor (upādhyāya), si mienten contra ese orden, son tenidos por merecedores de castigo; aunque otros sostienen que tales personas no deben ser castigadas por ello».

भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
पतिhusband
पति:
Karta
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋत्विक्officiating priest
ऋत्विक्:
Karta
TypeNoun
Rootऋत्विज्
FormMasculine, Nominative, Singular
आचार्याःteachers/preceptors
आचार्याः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Nominative, Plural
शिष्यdisciple
शिष्य:
Karta
TypeNoun
Rootशिष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उपाध्यायःsub-teacher/tutor
उपाध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootउपाध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
मृषोक्तेin/with false speech (lying)
मृषोक्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृषोक्ति
FormFeminine, Locative, Singular
दण्डम्punishment
दण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्हन्तिdeserve/are liable to
अर्हन्ति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आहुःthey say
आहुः:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Plural, Parasmaipada
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
W
wife (bhāryā)
H
husband (pati)
ṛtvij (priest)
Ā
ācārya (teacher)
Ś
śiṣya (student)
U
upādhyāya (instructor)

Educational Q&A

False speech is ethically serious because it disrupts dharma and social arrangements meant for human welfare; therefore even socially respected roles (spouses, priests, teachers, students) can be liable to punishment for lying—though Bhishma notes that some authorities dispute this liability.

In Bhishma’s instruction on dharma, he discusses accountability for speech and conduct. He lists key social and religious roles and states that if they lie, they deserve punishment, while also recording an alternative opinion that exempts them.