Previous Verse

Shloka 183

Vivāha-dharma: Kanyā-pradāna, Śulka, and Pāṇigrahaṇa-niṣṭhā (अनुशासन पर्व, अध्याय ४४)

प्रावेपत सुसंत्रस्त: शापभीतस्तदा विभो | जैसे दर्पणमें प्रतिबिम्ब दिखायी देता है उसी प्रकार वे गुरुपत्नीके शरीरमें परिलक्षित हो रहे थे। प्रभो! घोर तपस्यासे युक्त विपुल मुनिको देखते ही इन्द्र शापके भयसे संत्रस्त हो थर-थर काँपने लगे

prāvepata susantrastaḥ śāpabhītastadā vibho |

Bhishma dijo: «Oh Señor, entonces Indra, aterrorizado y sacudido por el miedo a una maldición, comenzó a temblar con violencia. Al ver al gran asceta, dotado de austeridades terribles, quedó dominado por el pavor de ser maldecido».

प्रावेपतtrembled
प्रावेपत:
Karta
TypeVerb
Rootवेप् (कम्पने)
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
सु-संत्रस्तःvery frightened
सु-संत्रस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंत्रस्त (√त्रस्/त्रस्; past participle used adjectivally)
FormMasculine, Nominative, Singular
शाप-भीतःafraid of the curse
शाप-भीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत (√भी; past participle used adjectivally)
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
विभोO mighty one / O lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra
A
a great ascetic (vipula muni, implied by context)

Educational Q&A

Even the highest gods are not above moral consequence: the spiritual power born of tapas and righteousness can restrain divine authority, and fear of a sage’s curse reflects accountability to dharma.

Bhishma describes Indra’s reaction upon seeing a formidable ascetic: Indra becomes alarmed at the possibility of incurring a curse and begins to tremble in fear.