Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

पुरुषसिंह! पुरुष यौवनसे उन्मत्त स्त्रियोंकी रक्षा कैसे कर सकता है? यह विस्तारपूर्वक बतानेकी कृपा करें ।।

Yudhiṣṭhira uvāca: Puruṣasiṃha! puruṣaḥ yauvanase unmatta-striyāḥ rakṣāṃ kathaṃ kartum arhati? etad vistareṇa vaktum arhasi. Etā hi rama-māṇāḥ tu vañcayanti iha mānavān; na ca āsāṃ mucyate kaścit puruṣaḥ hastam āgataḥ.

Yudhiṣṭhira dijo: «¡Oh león entre los hombres! ¿Cómo puede un hombre protegerse de mujeres que, embriagadas por la juventud, se vuelven temerarias? Te ruego que me lo expliques con detalle. Pues aun mientras juegan en el amor, tales mujeres engañan aquí a los hombres; y ningún hombre que haya caído en sus manos puede escapar de ellas con facilidad».

एताःthese (women)
एताः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
रममाणाःsporting/delighting (in love)
रममाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootरम्
Formशानच् (present active participle, parasmaipada sense), Feminine, Nominative, Plural
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वञ्चयन्तिdeceive/cheat
वञ्चयन्ति:
TypeVerb
Rootवञ्च्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
इहhere/in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मानवान्men/humans
मानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसाम्of them
आसाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Genitive, Plural
मुच्यतेis released/escapes
मुच्यते:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada, Passive/medio-passive sense
कश्चित्anyone/any (man)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Root
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःman
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
हस्तम्hand
हस्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतःcome/fallen into (their) hand
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse frames a dharmic concern about guarding one’s conduct and discernment amid sensual attraction and social entanglement, asking for practical guidance on self-protection through restraint and wise judgment.

Yudhiṣṭhira addresses a revered interlocutor (‘lion among men’) and asks for a detailed explanation of how a man can protect himself from the dangers of youthful, reckless passion, observing that men easily become trapped when they fall under such influence.