Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Vipula’s Guru-Obedience, Divine Flowers, and the Peril of Others’ Oaths (विपुलोपाख्यानम्—पुष्पप्राप्तिः शपथ-प्रसङ्गश्च)

तथा ब्रूहि महाभाग कुरूणां वंशवर्धन । यदि शक्या कुरुश्रेष्ठ रक्षा तासां कदाचन ।।

tathā brūhi mahābhāga kurūṇāṁ vaṁśavardhana | yadi śakyā kuruśreṣṭha rakṣā tāsāṁ kadācana || kartuṁ vā kṛtapūrvā vā tan me vyākhyātum arhasi ||

Por tanto, oh ilustre—engrandecedor del linaje de los Kuru—dime: si en algún momento es posible proteger a esas mujeres, oh el mejor de los Kuru, explícame el medio. Y si tal protección se ha logrado alguna vez antes, entonces también debes relatarme con detalle ese precedente.

{'tathā''therefore
{'tathā':
in that manner', 'brūhi''tell
in that manner', 'brūhi':
speak (imperative, 2nd sg.)', 'mahābhāga''highly fortunate
speak (imperative, 2nd sg.)', 'mahābhāga':
illustrious (voc.)', 'kurūṇām''of the Kurus (gen. pl.)', 'vaṁśa-vardhana': 'increaser of the lineage
illustrious (voc.)', 'kurūṇām':
one who strengthens the dynasty (voc.)', 'yadi''if', 'śakyā': 'possible
one who strengthens the dynasty (voc.)', 'yadi':
feasible (fem. nom. sg.)', 'kuru-śreṣṭha''best among the Kurus (voc.)', 'rakṣā': 'protection
feasible (fem. nom. sg.)', 'kuru-śreṣṭha':
safeguarding (fem. nom. sg.)', 'tāsām''of those (women) (gen. pl.)', 'kadācana': 'ever
safeguarding (fem. nom. sg.)', 'tāsām':
at any time', 'kartuṁ''to do
at any time', 'kartuṁ':
to accomplish (infinitive)', 'kṛta-pūrvā''done before
to accomplish (infinitive)', 'kṛta-pūrvā':
previously accomplished (fem. nom. sg., implying ‘such a protection’)', 'tan''that (matter)', 'me': 'to me
previously accomplished (fem. nom. sg., implying ‘such a protection’)', 'tan':
my', 'vyākhyātum''to explain
my', 'vyākhyātum':
to expound (infinitive)', 'arhasi''you ought
to expound (infinitive)', 'arhasi':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Kuru dynasty (Kurūḥ)