मातङ्ग–शक्रसंवादः
Mataṅga–Śakra Dialogue on Tapas, Status, and Moral Qualities
अन्तर्धानं गता: सर्वे सर्वेषामेव पश्यताम् । तदनन्तर वे महर्षिगण भीष्मजी और पाण्डवोंकी अनुमति लेकर सबके देखते-देखते ही वहाँसे अदृश्य हो गये
antardhānaṃ gatāḥ sarve sarveṣām eva paśyatām | tadanantaraṃ vai maharṣigaṇā bhīṣmajī-pāṇḍavayoḥ anumatiṃ gṛhītvā sarveṣāṃ paśyatāṃ paśyatāṃ tatraiva adṛśyā abhavan ||
Dijo Vaiśampāyana: Todos ellos se desvanecieron de la vista mientras todos miraban. Después, los grandes sabios reunidos—tras despedirse con el permiso de Bhīṣma y de los Pāṇḍavas—desaparecieron allí mismo ante los ojos de todos.
वैशम्पायन उवाच
Even those possessing spiritual powers observe dharma through humility and proper conduct: they take leave respectfully (anumati) from revered elders and rightful recipients of instruction, showing that power is subordinate to ethical decorum.
After the exchange around Bhīṣma and the Pāṇḍavas, the gathered great sages formally take permission and then disappear from sight in front of everyone, marking a transition in the episode.