Aṣṭāvakra’s Visit to Kubera: Hospitality, Temptation, and the Ethics of Restraint (अष्टावक्र-वैश्रवणोपाख्यानम्)
भित्त्वा भित्त्वा च कूलानि हुत्वा सर्वमिदं जगत्
bhittvā bhittvā ca kūlāni hutvā sarvam idaṃ jagat
Dijo Vāyu: «Rompiendo una y otra vez los diques de las riberas, y devorando este mundo entero como si fuera fuego de sacrificio.» La línea evoca una fuerza irresistible—como una crecida que desborda repetidamente sus límites—y advierte que el poder o la pasión sin freno, una vez desatados, arrasan toda medida y traen ruina universal; por ello, la contención y el orden del dharma se insinúan como contrapeso ético.
वायुदेव उवाच
The verse uses the imagery of repeatedly breached banks and all-consuming fire to suggest that when force (or desire/anger) exceeds rightful bounds, it becomes universally destructive; dharma is implied as the principle that sets and protects necessary limits.
Vāyu speaks in a vivid, compressed metaphor: something powerful surges beyond embankments again and again and then ‘offers up’ (i.e., consumes) the whole world like fire, underscoring the danger of unchecked, boundary-breaking power.