Chapter 2: Sudarśana Upākhyāna — Atithi-Dharma and the Conquest of Mṛtyu
Gṛhastha-Vrata
एषा हि तपसा स्वेन संयुक्ता ब्रह्म॒वादिनी । पावनार्थ च लोकस्य सरिच्छेष्ठा भविष्यति
eṣā hi tapasā svena saṁyuktā brahmavādinī | pāvanārthaṁ ca lokasya saricchreṣṭhā bhaviṣyati ||
Dijo Bhīṣma: “Pues ella está dotada del poder de sus propias austeridades y es conocedora y expositora de Brahman. Para la purificación del mundo, llegará a ser la más excelsa de los ríos.”
भीष्म उवाच
Austerity (tapas) joined with spiritual insight and truthful sacred speech (brahmavāda) becomes a force of purification not only for the practitioner but for the wider world; such a person is likened to a great river that cleanses all who come into contact with it.
Bhishma is describing a woman characterized as a brahmavādinī, emphasizing her ascetic power and forecasting her role as a purifier of the world, metaphorically elevating her to the status of the foremost river.