Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
नक्षत्रविग्रहमतिर्गुणबुद्धिर्लयो 5गम: । प्रजापतिर्विश्वबाहुर्विभाग: सर्वगो5मुख:
nakṣatravigrahamatir guṇabuddhir layo 'gamaḥ | prajāpatir viśvabāhur vibhāgaḥ sarvago 'mukhaḥ ||
Dijo Vāyu-deva: «Él conoce los movimientos y las configuraciones de estrellas, planetas y luminarias; su inteligencia aprehende los guṇas; es el suelo mismo en el que todo se disuelve en la disolución cósmica, y aun así es el Insondable. Él es Prajāpati, Señor de las criaturas; aquel cuyos brazos se extienden por doquier; el principio de diferenciación y orden; el que todo lo penetra; y el que no tiene rostro (más allá de toda forma limitada).»
वायुदेव उवाच
The verse strings together epithets to convey that the Supreme (addressed here as Prajāpati) governs cosmic order (celestial motions and the guṇas), is the final ground of dissolution (laya), yet remains ultimately beyond full human comprehension (agama).
Vāyu-deva is speaking a hymn-like description, listing divine names/qualities to identify and praise the deity’s cosmic sovereignty, omnipresence, and transcendence beyond limited form.