Next Verse

Shloka 1

नफमशा+ (0) अमन न षष्टर्याधिकशततमो< ध्याय: श्रीकृष्णद्वारा भगवान्‌ शड्करके माहात्म्यका वर्णन युधिछिर उवाच दुर्वासस: प्रसादात्‌ ते यत्‌ तदा मधुसूदन । अवाप्तमिह विज्ञान तन्मे व्याख्यातुमरहसि,युधिष्ठिरने पूछा--मधुसूदन! उस समय दुर्वासाके प्रसादसे इहलोकमें आपको जो विज्ञान प्राप्त हुआ, उसे विस्तारपूर्वक मुझे बताइये

Yudhiṣṭhira uvāca: Durvāsasaḥ prasādāt te yat tadā Madhusūdana | avāptam iha vijñānaṁ tan me vyākhyātum arhasi ||

Yudhiṣṭhira dijo: «Oh Madhusūdana, aquella comprensión especial que obtuviste aquí en este mundo en aquel tiempo por la gracia de Durvāsā, te ruego que me la expliques con detalle».

{'yudhiṣṭhira uvāca''Yudhiṣṭhira said', 'durvāsasaḥ': 'of Durvāsā (the sage Durvāsas)', 'prasādāt': 'from favor, grace, benevolence', 'te': 'to you
{'yudhiṣṭhira uvāca':
your', 'yat''which
your', 'yat':
that which', 'tadā''then
that which', 'tadā':
at that time', 'madhusūdana''slayer of Madhu
at that time', 'madhusūdana':
an epithet of Kṛṣṇa', 'avāptam''obtained
an epithet of Kṛṣṇa', 'avāptam':
attained', 'iha''here (in this world/context)', 'vijñānam': 'distinctive knowledge
attained', 'iha':
insight', 'tat''that', 'me': 'to me
insight', 'tat':
my', 'vyākhyātum''to explain
my', 'vyākhyātum':
to expound', 'arhasi''you are able/fit
to expound', 'arhasi':

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
D
Durvāsā

Educational Q&A

Knowledge (vijñāna) is not merely acquired by effort; it can also arise through the grace (prasāda) of a realized sage, and it should be carefully articulated for the benefit of seekers.

Yudhiṣṭhira respectfully requests Kṛṣṇa to explain, in detail, the special insight Kṛṣṇa previously obtained through the favor of the sage Durvāsā, setting up a didactic discourse.