रुक्मिणीं चाब्रवीत् प्रीत: सर्वस्त्रीणां वरं यश:
vāyudeva uvāca | rukmiṇīṁ cābravīt prītaḥ sarvastrīṇāṁ varaṁ yaśaḥ, spṛkṣyanti puṇyagandhā ca kṛṣṇam ārādhayiṣyasi |
Dijo Vāyu-deva: Complacido, el sabio habló a Rukmiṇī: «Oh dama auspiciosa, alcanzarás el más excelso renombre entre todas las mujeres y la fama más alta en el mundo. Ningún defecto—como la vejez, la enfermedad o la pérdida de hermosura—te tocará. Dotada de una fragancia pura y sagrada, vivirás en devota adoración a Śrī Kṛṣṇa.»
वायुदेव उवाच
Devotion to Kṛṣṇa and virtuous conduct are portrayed as sources of enduring renown and divine protection, so that worldly afflictions and decline do not overpower one’s spiritual and moral stature.
Vāyu-deva (speaking within the episode) conveys a pleased benediction to Rukmiṇī, predicting her unsurpassed fame among women, freedom from debilitating defects, and a life characterized by sacred fragrance and devoted worship of Kṛṣṇa.