प्रतिगृहा तु तां भार्यामुतथ्य: सुमना5भवत् | मुमोच च जगद् दुःखाद् वरुणं चैव हैहय,“हैहयराज! अपनी उस पत्नीको पाकर उतथ्य बड़े प्रसन्न हुए और उन्होंने सम्पूर्ण जगत् तथा वरुणको जलके कष्टसे मुक्त कर दिया
pratigṛhya tu tāṃ bhāryām utathyaḥ sumanā abhavat | mumoca ca jagad duḥkhād varuṇaṃ caiva haihaya ||
Dijo Arjuna: Al recobrar a su esposa, Utathya se llenó de júbilo. Luego liberó al mundo entero—y también a Varuṇa—del sufrimiento causado por las aguas, devolviendo el alivio y el orden tras la aflicción.
अजुन उवाच
When a grave wrong is corrected (the wife restored), the sage’s anger subsides and he withdraws punitive measures, emphasizing dharma as restoration rather than endless retribution; relief is extended not only to the offender but to the wider world affected by the disturbance.
Arjuna recounts that Utathya, once reunited with his wife, became pleased and lifted the water-related affliction, thereby freeing the world and Varuṇa from distress, addressing the Haihaya ruler in the course of the tale.