एको नैक: सव: कः कि यत् तत् पदमनुत्तमम् | लोकबन्धुलोंकनाथो माधवो भक्तवत्सल:
eko naikaḥ savaḥ kaḥ kim yat tat padam anuttamam | lokabandhur lokanātho mādhavo bhaktavatsalaḥ ||
Bhīṣma dijo: «Él es Uno —sin división interior— y, sin embargo, también muchos por sus múltiples descensos. Es la forma misma del sacrificio, la encarnación de la dicha y el Brahman digno de contemplación; establecido por sí mismo y fuente de toda expansión. Es la Morada Suprema, insuperable, alcanzable por quienes buscan la liberación. Es el amigo de los mundos, el Señor de los mundos a quien todos pueden apelar: Mādhava, tiernamente afectuoso con sus devotos».
भीष्म उवाच
The verse praises the Supreme as simultaneously transcendent unity (ekaḥ) and manifold in manifestation (naikaḥ), identifying Him as sacrifice, bliss, and the contemplable Brahman, and as the highest goal (anuttama-pada) reached by seekers—especially through devotion, since He is bhaktavatsala.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs on dharma and extols the divine through a litany of names and attributes. Here he enumerates epithets of Mādhava to convey His supreme nature, His accessibility as Lord and friend of beings, and His special affection for devotees.