कामदेव: कामपाल: कामी कान्तः कृतागम: । अनिर्देश्यवपुर्विष्णुर्वीरोडनन्तो धनंजय:
kāmadevaḥ kāmapālaḥ kāmī kāntaḥ kṛtāgamaḥ | anirdeśyavapur viṣṇur vīro 'nanto dhanañjayaḥ ||
Dijo Bhīṣma: Se le llama Kāmadeva, el dios supremo que preside todos los deseos buscados por quienes persiguen los cuatro fines de la vida; Kāmapāla, quien cumple y protege los anhelos de los devotos movidos por el deseo; Kāmī, el que anhela a sus amados; Kānta, de forma supremamente encantadora; Kṛtāgama, autor y fundador de los Vedas y los śāstras; Anirdeśya-vapuḥ, cuyo cuerpo divino no puede describirse adecuadamente; Viṣṇu, el Señor que todo lo penetra; Vīra, el poderoso dotado de fuerza prodigiosa; Ananta, ilimitado en forma, poder, majestad y cualidades; y Dhanañjaya, el vencedor de riquezas—manifestado como Arjuna en la conquista de los cuatro rumbos.
भीष्म उवाच
The verse presents a cluster of divine epithets to show that the Supreme (identified with Viṣṇu) is simultaneously the source of human aspirations (including desire), the fulfiller of devotees’ aims, the transcendent reality beyond description, and the limitless Lord—thus integrating worldly aims (puruṣārthas) within a dharmic, God-centered framework.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion; here he continues a litany of names/glories of the Lord, explaining how various titles (Kāmadeva, Ananta, Dhanañjaya, etc.) apply to the same divine being and what each signifies.