सुरेश: शरणं शर्म विश्वरेता: प्रजाभव: । अह: संवत्सरो व्याल: प्रत्यय: सर्वदर्शन:
sureśaḥ śaraṇaṃ śarma viśvaretāḥ prajābhavaḥ | ahaḥ saṃvatsaro vyālaḥ pratyayaḥ sarvadarśanaḥ ||
Dijo Bhīṣma: Él es el Señor de los dioses; el refugio supremo de los afligidos; la dicha misma; la semilla y causa del universo; la fuente de la que nacen todas las criaturas. Él es la luz del día, el año que mide el tiempo; la serpiente cósmica (Śeṣa) que sostiene los mundos; la verdad realizada por el entendimiento purificado; y el testigo que todo lo ve en cada ser. Así, la enseñanza conduce al oyente a tomar refugio en lo Divino como fundamento del orden, del tiempo y del discernimiento moral.
भीष्म उवाच
The verse teaches devotion grounded in recognition of the Divine as the ultimate refuge and the cosmic principle behind creation, time, and moral knowledge—encouraging surrender to the all-seeing witness who sustains order.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma continues his instruction by reciting a hymn-like sequence of divine names/attributes, describing the Supreme through epithets that link divinity with protection, bliss, creation, time, and omniscience.