Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
इत्युक्त: स तदा कृष्णस्तपोवननिवासिभि: । मानयामास तान् सवनिषीन् देवकिनन्दन:,तपोवन-निवासी मुनियोंके ऐसा कहनेपर देवकीनन्दन भगवान् श्रीकृष्णने उस समय उन सबका विशेष सत्कार किया
ity uktaḥ sa tadā kṛṣṇas tapovana-nivāsibhiḥ | mānayāmāsa tān sarvān niṣaṇṇān devakī-nandanaḥ ||
Así interpelado por los sabios que moraban en el bosque de las austeridades, Kṛṣṇa —hijo de Devakī—, en aquel momento, honró a todos con especial respeto mientras permanecían sentados en asamblea.
नारद उवाच
The verse highlights dharmic conduct: even the most powerful should honor ascetics and the spiritually disciplined. Respect (māna) and hospitality toward sages are presented as marks of true virtue and self-mastery.
After the tapovana-dwelling sages address Kṛṣṇa, he responds not with pride but by giving them special honor and courteous reception as they sit assembled in the hermitage setting.