Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
(उक्त गृहस्थ-धर्मका पालन करना
śrīmaheśvara uvāca | (ukta-gṛhastha-dharmakā pālana karanā,) parāyī strīke saṃsargase dūra rahanā, dharohara aura satrī kī rakṣā karanā, binā diye kisīkī vastu na lenā tathā māṃsa aura madirāko tyāga denā—se dharmake pāṃca bheda haiṃ, jo sukhakī prāpti karānevāle haiṃ | inmeṃse eka-eka dharmakī aneka śākhāeṃ haiṃ | dharmako śreṣṭha mānanevāle manuṣyoṃko cāhiye ki ve puṇyaprad dharmakā pālana avaśya kareṃ || umovāca | bhagavan saṃśayaḥ pṛṣṭas tan me śaṃsitum arhasi | cāturvarṇyasya yo dharmaḥ sve sve varṇe guṇāvahaḥ ||
Dijo Maheśvara: “Estas son las cinco formas de dharma que conducen a la dicha: observar fielmente los deberes del cabeza de familia tal como han sido enseñados; mantenerse lejos del trato con la esposa de otro; proteger los depósitos confiados y salvaguardar a las mujeres; no tomar la propiedad ajena sin que haya sido dada; y renunciar a la carne y a la bebida embriagante. Cada uno de estos deberes tiene muchas ramas. Por ello, quienes tienen al dharma por supremo deben, sin falta, practicar el sendero de rectitud que otorga mérito.” Dijo Uma: “Señor bienaventurado, planteo otra duda; dígnate explicármela. Háblame del dharma de las cuatro varṇas: lo que es especialmente beneficioso, conforme a las cualidades propias de cada varṇa.”
श्रीमहेश्वर उवाच
Dharma that yields happiness is grounded in disciplined household conduct, sexual restraint (avoiding another’s spouse), safeguarding trusts and women, refusing theft (taking only what is given), and sobriety/renunciation of meat and intoxicants; these are broad principles with many practical sub-rules.
Śiva enumerates five happiness-producing forms of dharma and notes their many branches; then Umā asks a follow-up question requesting the specific, beneficial duties appropriate to each of the four varṇas.