Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
नित्य यज्ञका अनुष्ठान और धर्मका पालन करना चाहिये। देवपूजा और श्राद्धमें प्रीति रखना चाहिये। उछ्छवृत्तिसे उपार्जित किये हुए अन्नके द्वारा सबका आतिथ्य-सत्कार करना ऋषियोंका परम कर्तव्य है ।।
nivṛttir upabhogeṣu gorasānāṁ śame ratiḥ | sthaṇḍile śayane yogaḥ śākaparṇaniṣevaṇam ||
Mahādeva enseña la disciplina de una vida contenida y arraigada en el dharma: retirarse de los placeres indulgentes, deleitarse en la calma interior, dormir sobre la tierra desnuda como práctica de austeridad y vivir con sencillez de verduras y hojas. Tal dominio de sí sostiene los deberes mayores de la rectitud—sacrificio regular, reverencia a los dioses, honra a los antepasados mediante el śrāddha y hospitalidad con alimento obtenido honestamente—tenidos por obligación suprema de los sabios.
श्रीमहेश्वर उवाच
Cultivate nivṛtti (restraint) from sensual indulgence, take joy in śama (inner peace), and adopt simple living—minimal bedding and simple food—as a practical yoga of self-discipline that strengthens one’s capacity to uphold dharma.
In Anuśāsana Parva, Śrī Mahādeva is presented as instructing on righteous conduct. This verse lists concrete ascetic practices and attitudes that characterize the ideal sage-like life and support broader religious and social duties such as worship, ancestral rites, and hospitality.