Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)
पितृलोकसमीपस्थास्त उज्छन्ति यथाविधि । इनके अतिरिक्त दूसरे भी बहुत-से शुद्धचित्त, दयाधर्मपरायण एवं पुण्यात्मा संत हैं, जिनमें कुछ चक्रचर (चक्रके समान विचरनेवाले), कुछ सोमलोकमें रहनेवाले तथा कुछ पितृलोकके निकट निवास करनेवाले हैं। ये सब शास्त्रीय विधिके अनुसार उज्छवृत्तिसे जीविका चलाते हैं || १०३ $ ।।
pitṛlokasamīpasthās ta ujjhanti yathāvidhi | samprakṣālāśmakutṭāśn dantolūkhalikāśn te |
Dijo Śrī Maheśvara: “Hay también muchos otros ascetas de mente pura, compasivos, devotos del dharma y ricos en mérito: unos recorren un curso ‘como una rueda’, otros moran en el mundo de Soma, y otros residen cerca del reino de los Pitṛs (los antepasados). Todos ellos se sostienen, conforme a la regla de las escrituras, por el modo de vida ujjha (vivir de lo que queda). Entre ellos, a unos se les llama samprakṣāla, a otros aśmakutṭa y a otros dantolūkhalika. Viviendo cerca de las deidades conocidas como los bebedores de Soma y los bebedores de calor, se mantienen sin esposa, refrenan sus sentidos y continúan su austera subsistencia basada en los restos, de acuerdo con el dharma.”
श्रीमहेश्वर उवाच
The passage praises disciplined ascetic livelihoods that follow śāstric rules: living on what is left over (ujjhavṛtti), remaining celibate, and practicing strict sense-restraint. Ethical purity (śuddhacitta), compassion (dayā), and steadfastness in dharma are presented as the defining virtues of such renunciants.
Maheśvara enumerates different classes of austere sages and where they dwell (near Pitṛloka or in Somaloka), describing their distinctive modes of subsistence (samprakṣāla, aśmakutṭa, dantolūkhalika) and their proximity to certain deities (Somapa and Uṣṇapa), emphasizing their regulated, renunciant way of life.