Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
यस्य रूपाण्यनेकानि प्रवदन्ति मनीषिण: । स्थानानि च विचित्राणि प्रसादाक्षाप्पनेकश:
yasya rūpāṇy anekāni pravadanti manīṣiṇaḥ | sthānāni ca vicitrāṇi prasādākṣā apy anekaśaḥ ||
Los sabios declaran que el Señor Śaṅkara asume innumerables formas. Sus moradas son prodigiosas y diversas, y aun los dones de su gracia se manifiestan de múltiples maneras—mostrando que lo divino no puede encerrarse en una sola apariencia, un solo lugar o un solo modo de bendecir.
वासुदेव उवाच
The verse emphasizes Śaṅkara’s boundless nature: he is known through many forms, associated with many abodes, and his grace appears in diverse modes. Ethically, it encourages humility in theology and openness in devotion—recognizing that divine help and presence may arise in unexpected ways.
Vāsudeva is speaking about Lord Śaṅkara, presenting him as multiform and universally present. The statement functions as praise and doctrinal framing, preparing the listener to understand Śiva’s greatness through his varied manifestations, sacred places, and the many expressions of his favor.