Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
नास्ति पुत्र पयो5रण्ये सुरभीगोत्रवर्जिते
nāsti putra payo 'raṇye surabhī-gotra-varjite |
Vāsudeva dijo: «Hijo mío, en este bosque no hay leche en absoluto, pues está desprovisto del linaje de Surabhī (la vaca divina): aquí no hay vacas. Por ello, para nosotros, los sabios que moramos entre ríos, cuevas, montañas y múltiples vados sagrados, firmes en la austeridad y en la recitación de fórmulas sagradas, el refugio supremo no es otro que el Señor Śaṅkara».
वासुदेव उवाच
Material supports may be absent in austere settings, so one should rely on spiritual refuge—here, devotion to Śaṅkara—while maintaining disciplined practice (tapas and japa).
Vāsudeva addresses a ‘son’ and explains that the forest lacks cows and therefore milk; he then frames the sages’ life of austerity in wild sacred landscapes, emphasizing that their ultimate support is Lord Śaṅkara.