Ahiṃsā as Threefold Restraint (Mind–Speech–Action) and the Ethics of Consumption
भारत! वह दण्ड, मुद्गर और शूलकी चोट खाकर दारुण अग्निकुम्भ (कुम्भीपाक), असिपत्रवन, तपी हुई भयंकर बालू, काँटोंसे भरी हुई शाल्मली आदि नरकोंमें कष्ट भोगता है। यमलोकमें पहुँचकर इन ऊपर बताये हुए तथा और भी बहुत-से नरकोंकी भयंकर यातनाएँ भोगकर वह वहाँ यमदूतोंद्वारा पीटा जाता है ।।
tato hataḥ kṛtadhnaḥ sa tatrograir bharatarṣabha | saṃsāracakram āsādya kṛmiyonau prajāyate ||
¡Oh Bhārata! Tras recibir los golpes de la vara, la maza y la lanza, padece en los infiernos terribles: la vasija de fuego (Kumbhīpāka), el bosque de hojas-espada, las arenas ardientes y espantosas, la región del śālmalī lleno de espinas, y otros más. Llegado al mundo de Yama, después de sufrir esas horrendas torturas y muchas otras, es apaleado por los mensajeros de Yama. Luego, aquel ingrato es muerto allí por los feroces servidores de Yama, oh toro entre los Bhāratas, y vuelve al giro del saṃsāra, naciendo en el vientre de los gusanos.
युधिछिर उवाच
Ingratitude (kṛtadghnatā) is treated as a serious adharma: one who fails to acknowledge and repay benefaction incurs severe karmic consequences, including torment in Yama’s realm and a degrading rebirth, illustrating that moral debts and gratitude are central to righteous conduct.
The speaker describes the post-mortem fate of a kṛtadhna: after suffering punishments in terrifying hells and being beaten by Yama’s attendants, he is forced back into the cycle of transmigration and is reborn in a low form of life (as a worm).