ज्येष्ठ-कनिष्ठ-धर्मः — Duties of Elders and Juniors
Anuśāsana-parva 108
नक्षत्रे न च कुर्वीत यस्मिन् जातो भवेन्नर: । न प्रोष्ठपदयो: कार्य तथाग्नेये च भारत
nakṣatre na ca kurvīta yasmin jāto bhaven naraḥ | na proṣṭhapadayoḥ kārya tathāgneye ca bhārata bhārata |
Bhīṣma dijo: «Un hombre no debe realizar el rito en la mansión lunar en la que él mismo nació. Tampoco debe hacerse en las dos Proṣṭhapadā (Bhādrapadā), ni asimismo en la constelación Agneya (Kṛttikā), oh Bhārata. Esta enseñanza presenta el tiempo ritual como parte del dharma: incluso actos meritorios como las ofrendas a los antepasados han de hacerse atendiendo a las estrellas prescritas como propicias o adversas.»
भीष्म उवाच
Ritual merit depends not only on intention but also on correct observance; certain nakṣatras—one’s own birth-star, the two Proṣṭhapadās, and Kṛttikā—are prescribed as unsuitable times for performing such rites (especially ancestral offerings).
In the Anuśāsana Parva’s instruction section, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira on dharma, giving specific calendrical rules about when particular religious rites should or should not be performed.