Gautama–Śakra Saṃvāda: Karma, Loka-bheda, and the Restoration of the Elephant
कठोर व्रतका पालन करनेवाले महातपस्वी गौतमने उस हाथीका अपहरण होता देख राजा धृतराष्ट्रसे कहा-- ।।
bhīṣma uvāca — mā meḍhārṣī histin putram enaṁ duḥkhāt puṣṭaṁ dhṛtarāṣṭrākṛtajña | maitraṁ satāṁ saptapadaṁ vadanti mitradroho maiva rājan spṛśet tvām ||
Bhishma dijo: «El gran asceta Gautama, de votos severos, al ver que se llevaban al elefante, dijo al rey Dhritarashtra: “¡Oh Dhritarashtra, rey desagradecido! No te lleves este elefante mío: es como un hijo para mí. Lo he criado con grandes penalidades. Los virtuosos dicen que la amistad nace con solo caminar siete pasos juntos; por ese vínculo, tú y yo somos amigos. Si te llevas mi elefante, te alcanzará el pecado de traicionar a un amigo. Esfuérzate para que tal culpa no caiga sobre ti, oh rey.”»
भीष्म उवाच
The verse warns that taking what belongs to a friend—especially after receiving goodwill—constitutes mitradroha (betrayal of friendship). It emphasizes gratitude (kṛtajñatā) and the ethical duty of a king to avoid actions that incur moral fault.
The ascetic Gautama sees his elephant being seized and addresses King Dhritarashtra, pleading that the elephant is like his son, raised with hardship. He invokes the traditional idea that even seven steps together establish friendship, and cautions the king that confiscating the elephant would be a sinful breach of that bond.