Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

ब्रह्मस्वहरण-निषेधः — Prohibition of Appropriating Brahmin Property

Brahmasva

दत्त्वा शरीर क्रव्याद्धयो रणाग्नौ द्विजहेतुकम्‌ । हुत्वा प्राणान्‌ प्रमोक्षस्ते नान्‍्यथा मोक्षमर्हसि

dattvā śarīra-kravyādbhyo raṇāgnau dvija-hetukam | hutvā prāṇān pramokṣas te nānyathā mokṣam arhasi ||

El kṣatriya dijo: «Si, para proteger a un brāhmaṇa, ofreces tu propio cuerpo al fuego de la batalla y lo entregas así a las criaturas carnívoras, entonces—sacrificando incluso tu aliento vital—podrás alcanzar la liberación. De ningún otro modo mereces la emancipación.»

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रव्याद्भ्यःto flesh-eaters (carnivorous beings)
क्रव्याद्भ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootक्रव्याद
FormMasculine, Dative, Plural
रणाग्नौin the fire of battle
रणाग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
द्विजहेतुकम्for the sake/cause of a twice-born (brahmin)
द्विजहेतुकम्:
TypeAdjective
Rootद्विजहेतुक
FormNeuter, Accusative, Singular
हुत्वाhaving offered (as oblation)
हुत्वा:
TypeVerb
Rootहु (जुहोति)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रमोक्षःrelease; liberation
प्रमोक्षः:
TypeNoun
Rootप्रमोक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
तेof you; your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormSecond, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्हसिyou deserve/are fit (to obtain)
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (लट्), Second, Singular, Parasmaipada

राजन्य उवाच

राजन्य (a Kshatriya speaker)
द्विज (Brahmin, as the protected party)
रणाग्नि (battle as a sacrificial fire, metaphor)
क्रव्याद (flesh-eating creatures)

Educational Q&A

Liberation is linked here to uncompromising dharma: a Kshatriya’s highest ethical act is self-sacrifice in battle undertaken specifically to protect a Brahmin (dvija). The verse frames such death as a yajña-like offering, implying that motive (dvija-hetu) and duty-bound sacrifice are decisive for moksha.

A Kshatriya speaker addresses another person, urging that true release requires offering one’s body and life in the ‘fire of battle’ for the protection of a Brahmin. The imagery treats the battlefield as a sacrificial altar and death as an oblation, while denying liberation through any lesser course.