Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla

अग्रदाताग्रभोगी स्याद्‌ बलवीर्यसमन्वित: । तस्मादग्रं प्रयच्छेत देवेभ्य: प्रतिपूजितम्‌

Quien ofrece primero la porción inicial y sólo después come, queda colmado de los más altos goces, y se vuelve fuerte y valeroso. Por ello, debe presentarse a los dioses, con veneración, la primera parte del alimento, debidamente honrada.

अग्रदाताone who gives the first portion (as offering)
अग्रदाता:
Karta
TypeNoun
Rootअग्रदातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्रभोगीone who eats/enjoys after (taking) the first portion
अग्रभोगी:
Karta
TypeNoun
Rootअग्रभोगिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्would be / becomes
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
बलवीर्यसमन्वितःendowed with strength and vigor
बलवीर्यसमन्वितः:
TypeAdjective
Rootसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
अग्रंthe first portion
अग्रं:
Karma
TypeNoun
Rootअग्र
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रयच्छेतshould give/offer
प्रयच्छेत:
TypeVerb
Rootप्र-यम्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
देवेभ्यःto the gods
देवेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Dative, Plural
प्रतिपूजितम्duly honored / respectfully (offered)
प्रतिपूजितम्:
TypeAdjective
Rootप्रतिपूजित
FormNeuter, Accusative, Singular

शुक्र उवाच