Śama-prāptiḥ — Gautamī–Lubdhaka–Pannaga–Mṛtyu–Kāla-saṃvāda
Restraint through the Analysis of Karma and Time
भीष्म उवाच ततो यथागतं जम्मुर्मुत्यु: कालो5थ पन्नग: । अभूद् विशोकोअर्जुनको विशोका चैव गौतमी
bhīṣma uvāca | tato yathāgataṃ jagmur mṛtyuḥ kālo ’tha pannagaḥ | abhūd viśoko ’rjunako viśokā caiva gautamī ||
Dijo Bhīṣma: Entonces la Muerte, el Tiempo y la Serpiente se marcharon, regresando por el mismo camino por el que habían venido. Arjunaka quedó libre de aflicción, y también Gautamī quedó libre de aflicción.
भीष्म उवाच
Sorrow is alleviated by understanding the inevitability of death and the supremacy of time; ethical steadiness arises from accepting the cosmic order rather than resisting what cannot be changed.
After delivering their message or completing their role, the personified figures—Death, Time, and the Serpent—depart. Their departure coincides with the resolution of grief: Arjunaka and Gautamī become free from sorrow.