Ādi-parva Adhyāya 98 — Paraśurāma’s kṣatriya suppression; Dīrghatamas, Bali, Sudēṣṇā, and the birth of Aṅga
सव्योरु: कामिनीभोग्यस्त्वया स च विवर्जित: । तस्मादहं नाचरिष्ये त्वयि काम॑ वराड़ने,पुरुषकी बायीं जाँघच ही कामिनीके उपभोगके योग्य है; किंतु तुमने उसका त्याग कर दिया है। अतः वरांगने! मैं तुम्हारे प्रति कामयुक्त आचरण नहीं करूँगा
savyoruḥ kāminībhogyas tvayā sa ca vivarjitaḥ | tasmād ahaṃ nācariṣye tvayi kāmaṃ varāṅgane ||
Pratīpa dijo: «El muslo izquierdo es el destinado al abrazo de una mujer, pero tú lo has rehusado. Por eso, oh dama de miembros hermosos, no obraré contigo movido por el deseo».
प्रतीप उवाच
The verse highlights restraint and propriety: even when desire could arise, one should not act lustfully when the other party’s gesture indicates a boundary or an unconventional condition. The king presents self-control as aligned with dharma and dignified conduct.
King Pratīpa addresses a beautiful woman who has approached him in a manner that symbolically withholds the usual invitation (the left thigh). Interpreting her action as a refusal or condition, he declares he will not engage with her in desire.