Ruru’s Lament and the Lifespan Exchange for Pramadvarā (रुरु–प्रमद्वरा आयुर्विभागः)
तत इष्टेडहनि तयो: पितरौ चक्रतुर्मुदा । विवाहं तौ च रेमाते परस्परहितैषिणौ,उत्तम तेजस्वी रुरुके भाग्यमें ऐसी बात देखी गयी थी। उनकी आयु बहुत बढ़ी-चढ़ी थी। जब उन्होंने भायके लिये अपनी आधी आयु दे दी, तब दोनोंके पिताओंने निश्चित दिनमें प्रसन्नतापूर्वक उनका विवाह कर दिया। वे दोनों दम्पति एक-दूसरेके हितैषी होकर आनन्दपूर्वक रहने लगे
tata iṣṭe 'hani tayoḥ pitarau cakratur mudā | vivāhaṃ tau ca remāte parasparahitaiṣiṇau ||
Entonces, en el día propicio señalado, los dos padres dispusieron con alegría su matrimonio. Tras la boda, la pareja vivió en dicha, procurando cada cual, con sinceridad, el bien del otro, como corresponde al dharma.
धर्मराज उवाच
The verse highlights an ethical ideal for married life: spouses should be paraspara-hitaiṣiṇau—mutually committed to each other’s welfare—so that household life becomes a dharmic partnership rather than mere personal enjoyment.
On an auspicious, fixed day, the two fathers arrange the marriage. After the wedding, the couple lives joyfully together, characterized by mutual goodwill and concern for each other’s benefit.